onsdag den 21. september 2011

Hey du, flyt dig nu for en superstar!


Jeg har tit overvejet at blive oversætter. Af bøger og film, særligt musicals, fordi jeg alt for tit synes at blive tvunget ud af en god fiktion på grund af en oversætters sjuskede arbejde. Mange af de nyere Disney-film er skrækeksempler, hvor sangene er så håbløst oversat, at det vender sig maven på mig. Nogle gange virker det som om oversætteren har oversat direkte fra bogen uden overhovedet at fortolke sangenes indhold. Tell everybody I'm on my way = Sig til de andre, at jeg' på vej. Bah!

Til gengæld er klassikerne fra the Disney Renaissance i 80'erne og 90'erne ofte genialt oversat, og bedst af dem alle er 'Aladdin'. Sangteksterne giver mening helt igennem, ordene passer smukt til musikken og rimer på alle planer - og så hjælper det selvfølgelig, at Preben Kristensen i rollen som lampeånden Genie ikke bare er skuespillerens glansrolle men nok også er den flotteste præstation nogensinde i dansk dubbinghistorie.


6 kommentarer:

Anonym sagde ...

Hvad mener du egentlig om at de lægger nye stemmer på de gamle klassiske Disney film?

Anonym sagde ...

Og forresten.. Syntes det ville vare alle tiders med en ny oversætter. Så kunne det da være man kunne hold ud at se Disney sjov med børnene.. Det er virkelig ring nogle gange.. Noget jeg altid har bidt mærke i, er ordet "makker". Det er der mange oversættere der elsker at bruge. Det lyder bare så tåbeligt!

Jesper Pedersen sagde ...

Generelt er jeg fortaler for forbedringer så længe de originale versioner også er tilgængelige. Så man for eksempel udgiver 'Lady og Vagabonden' med både det nye og det gamle lydspor.
Jeg tror måske problemet er, at der ikke er så mange oversættere tilknyttet, så derfor bliver det meget det samme og det samme hele tiden. Særligt sangene synes jeg ofte kan være meget klichéfyldte - næsten lige så meget som typiske konfirmationssange for at tage et eksempel.

Anonym sagde ...

ja.. jeg tænker bare at det er som at man sletter lidt det fine gamle sprog fra filmene. Det er jo gamle film, Syntes de mister en stor del af sin charme.. Det er jo stadig de gamle gyldne skuespillere der lægger stemme til filmene.. At overspille deres fantastiske stemmer, fatter jeg hat af.

En x-factor deltager, Ann Louise??.. Hun arbejdede da med oversættelse blandt andet. Men hun selv nævnte at det var et fedt job, da der var så lidt konkurrence..

Anja Brix Madsen sagde ...

Hej Jesper
Går du stadig og synger og nynner Disney-sange som på efterskolen? Det var nu hyggeligt :)
Vi glæder os til at høre dig i en Disney-film en gang :)
/ Anja

Jesper Pedersen sagde ...

Du ka' tro, jeg synger, Anja. Stadig. Altid:)

Send en kommentar